В эти дни на телеканале Исламской Республики Иран певец и композитор Араз Торосян (Араз Даре) исполнил азербайджанскую народную песню «Сары гялин» на армянском и фарси.
Как сообщили Elchi.az в Агентстве интеллектуальной собственности, ряд иранских интернет-сайтов представили исполненную азербайджанскую народную песню «Сары гялин» как армянскую песню.
Сообщалось, что Араз Торосян также поделился песней «Сари гялин» на своем канале Youtube как армянской народной песней «Сари Агджик».
В связи с этим Агентство интеллектуальной собственности заявило, что народная песня «Сары гялин» принадлежит азербайджанским туркам.
«По мнению эксперта Агентства, композитора Джаваншира Гулиева, песня «Сары гялин» написана в ладу «Шур». Лад «Шур» является одним из семи основных ладов азербайджанского искусства мугама и наиболее широко используется в национальной музыкальной жизни. Тысячи азербайджанских песен построены на этом ладу и исполнялись на всех народных гуляниях на протяжении всей истории. По жанру «Сары гялин» — длинная мелодия. «Длинная мелодия» является составной частью фольклора тюркоязычных народов. Форма структуры, происходящая из жанра, отличается от других народных песен: нет припева. Функцию припева выполняет модуляция в отделение «Шур-Шахназ» мугама «Шур». «Шур-Шахназ» — одно из основных отделений дестгяха «Шур», сформировавшегося только в Азербайджане.
Подчеркивалось, что в книге «Армянские иноземные сказки» председателя правления Агентства интеллектуальной собственности Камрана Иманова, опубликованной на ряде языков, дан широкий анализ фактов, разоблачающих армянские литературные кражи, в том числе попытки арменизации народной песни «Сари гялин»: «В книге отмечается, что «в 1925 году в Ереване при Институте науки и искусства была создана специальная секция, задачей которой был сбор и изучение народной музыки и фольклора. Эту секцию возглавлял С.Меликян, ученик С.Комитаса (Согомоняна), основоположника многоголосной классической армянской музыки. Сам С.Комитас, представленный во многих армянских исследованиях как «гений армянской музыки», согласно «Энциклопедическому музыкальному словарю», изданному в 1959 году, помимо увлечения религиозной музыкой, переписал более трех тысяч песен, из которых в настоящее время сохранилось около 500. Одной из переписанных народных песен является очень красивая старинная азербайджанская песня «Сары гялин», представленная как армянская народная песня под названием «Ес кеза теса» («Этнографический сборник», т. 1, № 56). Среди других песен она также была опубликована С.Меликяном с комментариями в «Этнографическом сборнике» Комитаса. Эта компиляция, как отмечается в «Истории музыки народов СССР» (т. 1, 1970), позже была представлена в обработке (примерно в 30-е годы прошлого века) композитором К.Захаряном. С повторением этой музыкальной кражи мы сталкиваемся и сейчас: как на различных зарубежных телеканалах, так и в зарубежной прессе время от времени дают понять, что это «армянская народная песня». Например, недавно при составлении «Европейского музыкального сборника» армянам в очередной раз удалось выдать эту музыкальную жемчужину за армянскую песню. Невероятно, но факт, что ни составители и издатели, ни армяне, представляющие эту песню, не знакомы с этимологией понятия «Сары гялин». «Сары гялин» — это не просто светловолосая, лучезарная, яркая невеста, но и имеет скрытый смысл. На азербайджанском языке «гялин» образовано от глагола «гяльмяк», а «сары» означает «к нам», следовательно, «невеста, идущая к нам». Таким образом, арменизированная в «Европейском музыкальном сборнике» «Сары гялин» осталась «Желтой невестой». Не говоря уже о том, что уникальный припев «нейлим-нейлим» (в смысле «что мне делать?») в этом издании сохранен латинскими буквами на азербайджанском языке. Смысл этих слов, понятный каждому азербайджанцу, оказался недоступен для армянских плагиаторов. Следует также отметить, что попытки основоположника армянской музыки Комитаса арменизировать название этой песни оказались тщетными. Армяне представляют и поют эту песню под названием «Сары гялин», как и в азербайджанском оригинале», — говорится в сообщении.
Отмечалось, что каждый факт присвоения армянами авторских произведений, образцов фольклора и других образцов нематериального культурного наследия, принадлежащих азербайджанскому народу, постоянно отслеживается, исследуется Агентством интеллектуальной собственности и оказывается помощь в восстановлении нарушенных авторских прав авторов или их наследников присвоенных песен: «По каждому факту Агентством проводятся расследования, готовятся справки, основанные на исторических основах и доказывающие неопровержимыми фактами принадлежность этих произведений азербайджанскому народу, распространяются в СМИ».